Język łaciński OGO-PAU-LAT-6-EGZ
1.Powtórzenie wiadomości z zakresu fleksji i składni łacińskiej ( zdanie pojedyncze i złożone, składnie typowe dla stylistyki łacińskiej):
Podsumowanie i powtórzenie wiedzy z zakresu:
-fleksji rzeczownika, przymiotnika, zaimka, imiesłowów,
-fleksji czasownika ( czasowniki regularne i nieregularne),
-składni ACI, NCI, AA, CPA, CPP,
-funkcji semantycznej i syntaktycznej (składnia poznanych typów zdań podrzędnych).
2.Praca translatoryjna nad tekstami oryginalnym-na zajęciach. Wybór tekstów z zakresu:
-teologii fundamentalnej,
-teologii biblijnej, -dogmatyki, -teologii pastoralnej,
-liturgiki (w tym przekład całościowy „ PrexEucharisticasecunda”)
-teologii moralnej,
-teologii duchowości,
-prawa kanoniczego.
3.Indywidualna praca translatoryjna studenta nad tekstami oryginalnymi: Wybór tekstów dokonany przez prowadzącego zajęcia i studenta z uwzględnieniem specjalizacji i tematyki seminarium magisterskiego studenta. Przygotowanie do egzaminu kończącego kurs z uwzględnieniem specyficznych potrzeb studentów.
Wybór tekstów z zakresu:
-teologii fundamentalnej,
-teologii biblijnej,
-dogmatyki,
-teologii pastoralnej,
-liturgiki,
-teologii moralnej,
-teologii duchowości,
-prawa kanoniczego.
W cyklu 2022/2023-L:
1.Powtórzenie wiadomości z zakresu fleksji i składni łacińskiej ( zdanie pojedyncze i złożone, składnie typowe dla stylistyki łacińskiej): |
W cyklu 2023/2024-L:
1.Powtórzenie wiadomości z zakresu fleksji i składni łacińskiej ( zdanie pojedyncze i złożone, składnie typowe dla stylistyki łacińskiej): |
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
WIEDZA:
1. Student biegle identyfikuje wszystkie formy fleksyjne występujące w tekstach oryginalnych (na zajęciach i w toku pracy indywidualnej).
2. Student biegle identyfikuje wszystkie zjawiska składniowe, w tym również
wszystkie typy zdań podrzędnych, wymagających użycia trybu coniunctivus
(teksty tłumaczone na zajęciach i w toku pracy indywidualnej).
3. Student zna słownictwo łacińskie związane z jego kierunkiem studiów, zaprezentowane na zajęciach i występujące w jego tekście egzaminacyjnym, z uwzględnieniem specyficznych cech języka łacińskiego w tekstach kierunkowych.
UMIEJĘTNOŚCI
1. Student wykorzystując znajomość całości fleksji i składni łacińskich (wyjaśniając celowość ich użycia) i łącząc ze sobą wyrazy w wyrażenia (związki: zgody i rządu) dokonuje właściwego przekładu wyrazów i wyrażeń na j. polski.
2. Student organizuje i strukturyzuje przekład zdań pojedynczych i różnych typów zdań podrzędnych (w tym zdań z orzeczeniem w trybie coniunctivus), dążąc poprzez wersje roboczą do ostatecznej wersji tłumaczenia, spełniającej parametry poprawności językowej w j. polskim z jednoczesnym zachowaniem specyfiki oryginału.
3. Student posiadając zasób specjalistycznego słownictwa w j. polskim z interesującej go dziedziny teologii, decyduje o doborze odpowiedniego słownictwa dla przekładu specjalistycznego tekstu łacińskiego, odpowiednio interpretując terminy i dobierając najbardziej adekwatne merytorycznie przekłady dla wyrazów, wyrażeń, fraz, zdań i finalnie całego tekstu.
Kryteria oceniania
Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia:
1. Ocenianie ciągłe przygotowania studenta do zajęć oraz jego pracy na zajęciach.
2. Obowiązek frekwencji (dopuszczalna jest dwukrotna nieusprawiedliwiona nieobecność na zajęciach), pozostałe nieobecności należy usprawiedliwić (usprawiedliwienie lekarskie, sądowe lub z uczelni). Więcej niż dwie nieobecności na zajęciach należy odpracować w ustalony z prowadzącym zajęcia sposób (przygotowanie dodatkowego zadania, odrabianie zajęć z inną grupą).
3. Sprawdziany pisemne (od 1- 3) w ciągu semestru, trwające od 45- 90 minut, nie później niż 2 tygodnie przed planowanym zakończeniem zajęć. Minimum konieczne do uzyskania oceny pozytywnej (dst) to 51% maksymalnej wartości punktowej pracy. W wypadku nieobecności na sprawdzianie student ma obowiązek zgłoszenia się do prowadzącego, by umówić się na zaliczanie materiału.
4. Ocena podsumowująca semestr jest oparta na ocenach uzyskanych z kolokwiów (⅔ oceny),przy czym bierze się pod uwagę finalne, czyli najlepsze oceny z poszczególnych kolokwiów oraz na ocenie wynikającej z ciągłego oceniania pracy studenta na zajęciach (⅓ oceny).
5. Zaliczenie wszystkich sześciu semestrów jest warunkiem przystąpienia do egzaminu.
6. Egzamin pisemny składa się z tłumaczenia na język polski oryginalnego łacińskiego tekstu (ewentualnie preparowanego), zgodnego tematycznie z kierunkiem studiów o objętości min. 130 a maks. 150 słów. Na egzaminie dopuszcza się korzystanie ze słownika łacińsko-polskiego (w wersji papierowej i elektronicznej) i tabel gramatycznych, przygotowanych przez prowadzących kurs. Egzamin trwa 120 minut. Ocena z egzaminu jest odrębną oceną od oceny semestralnej.
Literatura
Lektury podstawowe:
1. Wilczyński S. ZarychT.RudimentaLatinitatis Wrocław 1996 / i późniejsze/
2. Korpanty J. Mały słownik łacińsko polski Warszawa 1992
3. Kumaniecki K. Słownik łacińsko –polski Warszawa 1977 /i późniejsze/
4. Salomonowicz -Górska I. Język łaciński dla teologów Katowice 2006
Lektury uzupełniające:
1. Jougan A. Słownik kościelny łacińsko-polski Poznań-Warszawa-Lublin 1958
2. Korpanty J. Słownik łacińsko –polski, Warszawa 2001
3. Samolewicz Z. Sołtysik T. Składnia łacińska, Bydgoszcz 2000
4. Sondel J. Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków, Kraków 2001
5. Wielewski M. Krótka gramatyka j.łacińskiego, Warszawa 1978
6. Aurea dicta. Złote słowa. , pod.red. S. Kalinkowskiego, Warszawa 1997
7. Dicta. Zbiór łacińskich sentencji, przysłów, zwrotów, powiedzeń., pod red. Cz. Michalunio, Kraków 2004
Podsumowanie:
http://www.thelatinlibrary.com/
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/
http://www.hs-augsburg.de/~harsch/augusta.html http://www.perseus.tufts.edu/hopper/ 32
Documenta Latina Vaticana
http://www.vatican.va/latin/latin_index.html
Patrologia Latina, Graeca et Orientalis -Links
http://plgo.org/?page_id=219
Lacus Curtius
http://penelope.uchicago.edu/thayer/e/roman/texts/
Neo-Latin Texts
http://www.philological.bham.ac.uk/bibliography/
Corpus ScriptorumLatinorum
http://www.forumromanum.org/literature/authors_a.html
Latin Texts
http://orbilat.com/Languages/Latin/Texts/
Latin Text (archive.org)
http://archive.org/details/opensource_Latin
Intratext Latina
http://www.intratext.com/latina/
WORDS (darmowe narzędzie do określania form łacińskich; kody gramatyczne i podstawowe znaczenia słów w języku angielskim)
A) w wersji online (strona WWW)
http://archives.nd.edu/words.html
http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/wordsonline.html
B) wersja PC (wymaga instalacji na komputerze osobistym) http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/whitakerwords.html#download Słowniki:
http://ducange.enc.sorbonne.fr/?clear=1
Uwagi
W cyklu 2023/2024-L:
Możliwość prowadzenia części zajęć w formie zdalnej. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: